Entrevista Exclusiva NNM con Pacific!

por Nico Castro 29 mayo, 2011
pacific!920

Como el calendario sigue ofreciendo una cantidad asombrosa de artistas de primer nivel en nuestro país, en NNM aprovechamos la oportunidad de poder entrevistarlos para saber más sobre ellos y poder adelantar sus presentaciones. Esto es particularmente útil en el caso de bandas como el dúo sueco Pacific!, que nos gustan tanto. Encontrar información de ellos es todo un desafío, así que esperemos que esto te ayude. A nosotros definitivamente nos aclaró varias cosas antes del 14 de junio, cuando toquen junto a Cut Copy y New Young Pony Club, con la idea de traernos el verano sueco a nuestro país.

- Hey, guys. I have to start from the beginning, since it’s very difficult to find any info about you on the Internet. How did you meet and how did Pacific! came to reality? / Hola, muchachos. Tengo que partir por sus orígenes, ya que es muy difícil encontrar información sobre ustedes en Internet. ¿Cómo se conocieron y cómo empezó Pacific!?

Daniel and I met through elementary school in a swedish suburb. After ninth grade our lives took separate ways and we met again some 15 years later and started to bond around music. Then we got a studio and started to escape the everyday pressure of grown up life with making Reveries (later released on EMI).

Con Daniel nos conocimos en el colegio, en un suburbio sueco. Como a las 15 años nuestras vidas tomaron caminos distintos y nos volvimos a encontrar recién 15 años después. Ahí encontramos una unión a través de la música, así que montamos un estudio y empezamos a escapar de la presión diaria de la adultez haciendo Reveries (lanzado más tarde por EMI).

 

- It’s hard to understand why such a perfect pop record as Reveries got so little press. Why did that happen? / Cuesta entender cómo un disco de pop tan perfecto como Reveries haya tenido tan pocas apariciones en la prensa. ¿Por qué pasó eso?

It’s our job to make music exactly the way we want, not to speculate on the press. But my opinion is that in our main markets we got pretty good press and blog-response. Anyway, I am really happy that the record has finally reached Chile some four years since it was released in Scandinavia. It shows that the record has a life of its own and it is not depending on press agencies and hype. That makes me very very happy.

Nuestro trabajo es hacer música tal como queramos, sin especular lo que pase o no en la prensa. Pero creo que en un nuestros principales mercados tuvimos buena prensa y respuesta en blogs. De todas formas, estoy muy contento de que nuestro disco haya alcanzado finalmente Chile, unos cuatro años después de ser lanzado en Escandinavia. Eso demuestra que tiene vida propia y que no depende de las agencias de prensa o del hype. Eso me hace muy, muy feliz.

- Still, songs like “Sunset Blvd.” and “Hot Lips” have garnered a good amount of interest here in Chile for quite some time. Did you know about this? What do you think of it? / Aun así, canciones como “Sunset Blvd.” o “Hot Lips” han acumulado un interés considerable en Chile por algún tiempo ya. ¿Sabían esto? ¿Qué les parece?

No, I didn’t know about that. It’s great! I like them too. I get a sense of some universal taste in good songs since these two songs has opened doors for us all over the world. They loved them in India too for example.

No, no sabía. ¡Es increíble! A mí me gustan también. Tengo la sensación de que existe un gusto universal por las buenas canciones, ya que esas dos justamente nos han abierto puertas en todo el mundo. También las amaron en India, por ejemplo.

- Narcissus, your second album, shows a different kind of sound from Reveries. Darker, I think. What were your influences at the moment of writing it? / Narcissus, su segundo disco, muestra un sonido distinto a Reveries. Más oscuro, diría yo. ¿Cuáles eran sus influencias a la hora de escribirlo?

Our second album is a soundscore to a ballet. We thought of ancient greek gods and nymphs while writing this album. I think if you listen to the whole record you’ll realize that it’s pretty descriptive and dark in the end. We tried to visualize Echo walking around Narcissus when she tried to get his attention. But of course she couldn’t. She could only repeat his words. She could only reflect others. It’s so sad.

Nuestro segundo disco es la banda sonora de un ballet. Pensamos en dioses griegos antiguos y ninfas a la hora de escribirlo. Creo que si lo escuchas completo, podrás darte cuenta de que es muy descriptivo y oscuro al final. Tratamos de visualizar a Echo cerca de Narcissus mientras ella trataba de llamar su atención. Por supuesto, no pudo. Solamente pudo repetir sus palabras. Sólo podía reflejar al resto, es tan triste.

- How’s been your experience with Alan Braxe’s Vulture label? / ¿Cómo ha sido su experiencia en el sello Vulture, de Alan Braxe?

Our relationship is quite good. Alan is a nice man, father and artist. He understands us completely and that is good for our art. He understands our records need time to reach out since they are timeless.

Nuestra relación es bastante buena. Alan es una gran persona, padre y artista. Nos entiende completamente y eso es bueno para nuestro arte. Él entiende que nuestros discos requieren tiempo para llegar a todos, ya que son muy atemporales.

- What are your next plans? / ¿Cuáles son sus próximos planes?

Our next plan is to finish album three as soon as possible and try to integrate our artistic life with our everyday life better. We will play our ballet some more in Sweden this autumn.

Nuestro próximo paso es terminar nuestro tercer disco lo antes posible y tratar de integrar mejor nuestra vida artística con nuestra vida cotidiana. Pero antes vamos a tocar un poco más nuestro ballet en Suecia este otoño (N de la R: nuestra primavera).

We are very excited to see your live show for the first time here. Can you tell us a little bit about what we’re about to see? / Estamos muy emocionados de poder ver su show en vivo por primera vez en Chile. ¿Nos pueden adelantar un poco qué es lo que nos espera?

We will play most of our songs for you in our summer costumes. I know it’s winter in Chile now but in Sweden it’s summer and we will bring it to you.

Vamos a tocar la mayoría de nuestras canciones para ustedes en nuestros disfraces veraniegos. Sabemos que es invierno en Chile ahora, pero en Suecia es verano, así que trataremos de llevárselo.

Pacific! – Sunset Blvd.

02 Sunset Blvd.

Pacific! – Hot Lips

07 Hot Lips

Pacific! – Narcissus

02-pacific-narcissus

Deja tu Comentario: